티스토리 뷰
I am just a poor boy though my story's seldom toldI have squandered my resistance
for a pocketful of mumbles such are promisesAll lies and jests Still a man hears what he wants to hearAnd disregards the rest Mm mm mm mm...
내 얘기가 잘 알려진 건 아니지만 난 정말 불쌍한 소년이에요헛된 말로 가득찬 그런 약속에 속아 주먹을 허비했어요
모두 거짓과 놀림이었어요사람들은 아직도 원하는 것만 듣고나머지는 무시해 버리죠
When I left my home and my familyI was no more than a boy in the company of strangersin the quiet of the railway station running scared
내가 집과 가족을 떠났을 때난 그저 아이에 불과했어요 낯선 사람들 틈에 끼어기차역의 적막함 속에서 겁에 질려 있었어요
Laying low seeking out the poorer quarters where the ragged people goLooking for the places only they would knowLie-la-lie, Lie-la-lie... la la la... Lie-la-lie, Lie-la-lie... la la la...
몸을 웅크린 채 누더기 옷을 걸친 사람들이 드나드는 빈민가를 찾아 나섰어요그들만이 알고 있을 법한 그런 장소를 찾아서 말이에요
Asking only workman's wages I come looking for a jobBut I get no offers just a "Come on" from the whores on Seventh AvenueI do declare there were times when I was so lonesomeI took some comfort there Lie-la-lie, Lie-la-lie... la la la...
막노동꾼의 임금만을 요구하며 일자리를 찾아 나섰지만7번가 창녀들의 유혹의 말 외에는 아무런 기회도 얻지 못했어요
분명히 말하건대 내게는 너무도 외로운 시절이 있었어요난 거기서 위안을 구했어요
[interlude]And I'm laying out my winter clothes and wishing I was gone, going homewhere the New York City winters aren't bleeding meLeading me, going home
[간주]겨울 옷가지를 정리하며 난 떠나고 싶어하죠뉴욕의 겨울 때문에 힘겨워 하지 않을 고향으로 말이에요날 이끌며 고향으로 향하게 해요
In the clearing stands a boxer and a fighter by his tradeAnd he carries the reminders of every glove that laid him down or cut him till he cried out in his anger and his shame "I am leaving, I am leaving" But the fighter still remains Lie-la-lie, Lie-la-lie... la la la.
링 한복판에 한 권투 선수가 서 있어요 싸움을 직업으로 삼는 사람이죠그에게는 그를 쓰러뜨렸던 글러브가 남긴 상처가 남아 있어요분노와 수치심에 휩싸여 그만 두겠다고 외칠 때까지 그에게 상처를 입혔죠하지만 그 선수는 아직도 떠나지 못해요